Lolli Radio Italia Ascolta dal vivo

Direttamente Lolli Radio Italia ascolta, Alternative di trasmissione in diretta Ruscello 1 y Ruscello 2 prova le nostre opzioni.
Lolli Radio Italia
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (No Ratings Yet)
Loading...
Le radio popolari

Lolli Radio Italia in linea

Ascolta Lolli Radio Italia diretta FM Online, radio streaming On air Qualità e trasmissione continua.

Non dire sciocchezze. Per te è meglio uno combinato. Il mio non fu combinato, io avevo la faccia tosta e vedi com’è finito? Tanto gli uomini sono tutti uguali. Sono dei mascalzoni. Ti riempiono di attenzioni per prenderti all’amo. Solo dopo il matrimonio mostrano il lato peggiore. Tutti i matrimoni sono uguali. Allora mi devo sposare? Certo che ti devi sposare. Quindi intanto sposalo, e casomai dopo lo lasci. Non temere, tanto è facile. Fai come ti dico. Devi solo sorridergli e lui cadrà ai tuoi piedi. Tu a quel punto ti siedi e fai la padrona di casa. Ma dai. È proprio così. Tu pensi che stia scherzando? E quindi che devo fare? Questo è il sorriso, guarda. Fai come ti dico e vedrai. È in ritardo stasera. Tornerò un’altra volta. Aspetta ancora qualche minuto. Sarà qui a momenti. Speriamo. Speriamo che ci dia una risposta positiva. Vedrai, sono sicura che le è piaciuto. Dici? È solo timida. Non è come i giovani di oggi, lei è un po’ all’antica. Dici? Speriamo non muova obiezioni per delle sciocchezze. Per esempio? Sai come si chiama Satake di nome? Satake Kumataro, no? Kumataro. E che c’è di strano? Potrebbe suonare come “ragazzo orso”. Ora sei tu un po’ all’antica, sorella. Ma il nome “orso” ti fa pensare a una persona pelosa. Potrebbe dare fastidio a una ragazza giovane, no? E poi se lo sposasse, come dovrei chiamarlo? Kumataro mi suona volgare. E “Kuma-san” è troppo banale. Poi “Kuma-chan” è persino peggio. Sì, però in ogni caso un nome dovremo usarlo. Appunto. Credo che lo chiamerò “Ku-chan”. Ku-chan? Com’è? Dev’essere lei. Sono arrivata. Parliamo d’altro. E così, quella volta Sono qua. Bentornata. Oh, bentornata cara. Che facciamo? Vado a chiederle una risposta? Se vuoi. Sì. Sii discreta. Non ti preoccupare. Oh, Noriko, bentornata. Ciao, zia. Riguardo a quel ragazzo che hai incontrato, che ne pensi? Hai deciso qualcosa? Allora, che dici? Sai, credo sia davvero un partito molto adatto a te. Lo sposerai? Che mi dici? Sì. Allora, lo sposerai? Sì. Davvero? Sei d’accordo? Grazie, Noriko, vado subito a farlo sapere alla famiglia. È stupendo. Che cosa meravigliosa. Mi togli un peso di dosso. Com’è andata? Ha accettato, te l’avevo detto io. Davvero. Bellissimo. Ora devo scappare. Ah, che sollievo. Lo comunicherò subito alla famiglia. Sì, grazie, sorella. Prenderò il treno delle e . Allora ti conviene affrettarti. Sì. Mi sento davvero sollevata. Stanotte riuscirò a dormire. Dovrò prendere accordi per i dettagli del matrimonio. Cerca di passare da me. Certo. Hai visto che il portafoglio ci ha portato fortuna? Sì, ma ora portalo alla polizia. Ma sì, certo. Qui lascio aperto. Buona notte. Grazie. Abbi cura di te. Arrivederci. Arrivederci. Tua zia è appena andata via. Sì? Era davvero molto felice. Quindi hai accettato la proposta. Sì. Ne sei convinta o lo fai solo per assecondarci? Sì. Magari sei ancora un po’ indecisa. Non sono indecisa. Bene, è tutto a posto. Stanotte hai dormito bene sul treno? Sì. Anche io. Mi sono svegliato solo all’altezza del ponte Seta. Non mi sono nemmeno resa conto di aver passato Nagoya. Scusa l’attesa. Sei stanca, Noriko? No, non particolarmente. Bene. Sono proprio contento di avervi qui. Noriko ha deciso di sposarsi. Davvero? Quindi, questo sarà l’ultimo nostro viaggio insieme. Meraviglioso, mi congratulo. Ben fatto. Com’è il tuo promesso sposo, Noriko? È molto meglio di me? Non c’è confronto, amico mio. E tu che ne pensi? Lei senza dubbio è più carino. Davvero? Sul serio? Questo complimento merita un trattamento speciale. Un bel pranzo, magari all’Hotel Hikutei? Misako voleva vederti. Ah, sì? Anche io vorrei vederla. Però dovrai sopportare anche i due sposi immorali. Ce la puoi fare? Kyoto è così bella e riposante. Un posto così a Tokyo non esiste. C’è solo polvere da noi. Viene spesso qui a Kyoto, professore? No, erano anni. È la prima volta dalla fine della guerra. La prima volta? Siamo qui! Ci consideri ancora immorali? La smetta. Mi interessa la tua opinione. Papà, di che parli? Chi sarebbe immorale? Parliamo di un affare poco pulito, vero, Noriko? Oggi abbiamo camminato parecchio. Sei stanca? No. L’ultima volta che sono stato qui era primavera. La fioritura delle azalee era bellissima. Ti trovi con Misako domani? Passerà a prendermi alle . Dove andrete? Perché non visitate i musei? Dormiamo ora? Sì. Spengo io la luce. Volevo dire che sono stata troppo dura con il sig. Onodera. Perché? La sua nuova moglie è molto dolce e carina. Formano una bella coppia. Non hanno c’è nulla di poco morale nella loro unione. Vedi? Non preoccuparti. Non avrei dovuto parlargli così. Lui non ti ha preso sul serio. Sei sicuro? Già. Non devi preoccuparti. Vedi, papà, quando hai detto di volerti risposare ho pensato lo stesso di te. Alla fine, hai deciso di lasciarla andare. Eh, sì. Sarà una buona moglie. Un figlio maschio è sempre meglio di una figlia. Le femmine le cresci solo per vederle andare via. Se non si sposano, ti senti preoccupato. Ma se si sposano, soffri perché poi ti mancano. La vita è fatta così. Anche noi abbiamo portato via le figlie a dei padri. Anche questo è vero. Mi dai quelle calze? È sempre così. Siamo appena arrivati e siamo già di ritorno.

Ascolta Radio Online
Benvenuti sul nostro sito web.